반응형

 

Something in me that others underrate from The Institute 0001

(내 안에 있는 타인들이 얕잡아보는 어떤 것) 

 

Below are quotes from "The Institute" by Stephen King.

아래의 내용은 스티븐 킹이 쓴 The Institute (기관)에서 가져온 인용문입니다. 

 

“Tim wanted quiet for Luke, who was now the brains of the operation.

He knew most people would think him nuts for allowing a twelve-year-old to

create a strategy intended to save the kids in that tunnel without getting killed themselves,

but he noticed that Wendy was also keeping quiet.

She and Tim knew what Luke had done to get here,

they had seen him in operation since, and they understood.”

Tim은 작전의 브레인인 Luke를 위해 침묵하기로 했다. 

12살짜리 소년에게 그들이 살해당하지 않으면서도 터널 안에서 아이들을

구해내는 전략을 짜도록 허락한 것에 대해

대부분의 사람들은 그가 미쳤다고 생각할거라는 것을 Tim은 알고 있었다.

하지만 그는 Wendy 역시 침묵을 지키고 있다는 것을 알아차렸다.

그녀와 그는 Luke가 이곳에 오기 위해 어떤 일을 했는지를 알고 있었고,

그 후 Luke가 어떻게 행동해왔는지를 보았다,

그래서 그들은 Luke에게 전략을 짜게 해야 한다는 것을 납득했다.   

 

“What exactly was that understanding?

Why, that aside from having a yard of guts,

the kid also happened to be a genuine bottled-in-bond genius.

These Institute thugs had taken him to obtain a talent

that was (At least before its enhancement) a little more than a parlor trick.

They considered his brilliance a mere adjunct to what they were really after,

making them like poachers willing to slaughter a twelve-thousand pound elephant

to get ninety pounds of ivory.“

정확하게 그런 납득은 무엇이었을까? 이유는, 배짱이 있는 것을 제쳐놓더라도,

Luke는 공교롭게도 진짜 충분히 발달된 천재였다.

연구 기관의 악당들은 (적어도 강화 전엔) 숨은 재주보다

약간 나은 재능을 얻고자 Luke를 납치했다.

마치 90 파운드의 상아를 얻기 위해서 2000파운드의 코끼리를 기꺼이 학살하는 밀렵꾼들처럼,

그 악당들은 Luke의 탁월함을 자신들이 진짜로 쫓고 있던 것의 부속물 정도로 생각했다.   

 

“Tim doubted if Evans could appreciate the irony,

but he guessed Sigsby could…if she ever allowed the idea mental house-room, that was:

a clandestine operation that had lasted for decades brought down

by the very thing they had considered dispensable—this child’s formidable intellect.”

TimEvans가 이런 아이러니를 인식할 수 있었을지 의심스러웠다.

그러나 만약 Sigsby가 정신병원 병실 아이디어를 인정했다면, 그녀는 인식할 수 있었을지도 모른다.

그 아이러니는 몇십년을 지속해왔던 비밀스런 기관의 운영이

그들이 필요 없다고 생각했던 바로 그것—Luke의 가공할만한 지적능력에 의해 전복되었다는 것이다.

(Source: The Institute by Stephen King Kindle Version: Loc 7380~7388 [85%])

 

Paragraphs cited above come from the Institute written by Stephen King.

Although I quoted the whole three paragraphs for better understanding of the story,

the underlined sentences and texts are the ones I really loved.

To me, they mean that something--whatever it may be—I possess, which others underrate

or even ignore can be the thing that saves me or help me achieve what I wish.

I believe they are words of comfort to anyone when she is in dismay or distress—indeed they are for me.

위에 인용된 문단들은 Stephen KingThe Institute에서 가져왔습니다.

스토리를 좀 더 잘 이해하시도록, 3 문단 전부를 통째로 인용했습니다만, 

제가 정말 좋아한 것은 밑줄 친 부분들입니다. 

제게는 그 부분들이 제가 갖고 있는 무엇인가--그게 뭐든 간에--가 남들에겐 과소평가되거나

심지어는 무시를 당하기도 하지만 그것이 저를 구해주거나 또는 제가 바라는 것을

성취하도록 도와주는 것일 수 있다 라는 의미였습니다. 

누구든 낙심하거나 고통을 당하는 사람들에게 이 부분들은 위로의 말이 될 수 있다고

믿습니다제겐 진짜 위로가 되었으니까요.

 

반응형
반응형

 

Flexibility of Being A Lifelong Learner from The Job

평생 학습자가 되는 것에 대한 유연성

 

The quotes below are from “The Job: Work and Its Future in a Time of Radical Change”

written by Ellen Ruppel Shell.

아래의 인용들은 Ellen Ruppel Shell이 쓴 “The Job: Work and Its Future in a Time of Radical Change”

(번역본: 일자리의 미래: 왜 중산층의 직업이 사라지는가)에서 가져온 것들입니다.

 

“Jobs are just jobs,” he (David Tipton, Berea’s dean of labor) told me.

“If you cultivate a certain skill, and there are no jobs related to that skill,

well, you’re just out of luck.

So the most important thing we hope to teach our students is flexibility,

of being a lifelong learner, of creating their own opportunities.”

직업은 그냥 직업일 뿐입니다,” David Tipton (Berea대학의 근로 학장)이 내게 말했다.

만약 당신이 특정한 기술을 길렀는데, 그 기술과 관련이 있는 직업이 없다.

그렇다면, 당신은 그냥 운이 없는 것입니다.

그래서, 우리가 학생들에게 가르치려고 하는 가장 중요한 것은 유연성,

평생 학습자가 되는 것에 대한 유연성, 그리고 스스로 기회를 만들어내는 유연성입니다.”

(Source: “The Job: Work and Its Future in a Time of Radical Change” by Ellen Ruppel Shell Page 209)

[번역본: 일자리의 미래: 왜 중산층의 직업이 사라지는가]

 

“We have students who are learning to log with horses.

There’s been an explosion in truck farming [small mixed farms],

and a lot of our students are interested in that.

Will they end up making their living that way?

We don’t know, but worrying is not where we put our energy.

They are obviously going to have a lot of opportunities, not all of which we can anticipate.

Our purpose is not to link students to any particular job.

Our purpose is to prepare them for a life in a world where almost nothing is certain.”

우리에겐 말을 가지고 벌목을 하는 것을 배우는 학생들이 있습니다.

최근 시장 판매용 청과물 재배[소규모 혼합농업]의 폭발적인 증가가 있고,

많은 학생들이 여기에 관심을 갖고 있습니다.

그들이 그런 소규모 혼합농업으로 생계를 꾸리게 될까요?

우리는 알 수 없습니다만, 걱정하는데 에너지를 쏟지 않습니다.

학생들은 분명히 많은 기회를 갖게 될 것이고, 그런 기회들 모두를 우리가 예상할 수는 없습니다.

우리의 목표는 학생들을 어떤 특정한 직업에 연결시키는 것이 아닙니다.

우리의 목표는 불확실성이 만연한 세상 속에서의 삶에 학생들을 준비시키는 것입니다.”

(Source: “The Job: Work and Its Future in a Time of Radical Change” by Ellen Ruppel Shell Page 209~210) 209)

[번역본: 일자리의 미래: 왜 중산층의 직업이 사라지는가]

 

It is hard to deny that we all really need not only keeping honing the skills we possess

but also developing new skills in order to keep up with the ever-changing world.

Unfortunately, doing so is really demanding and our human nature does love to preserve the status quo.

Considering this, having flexibility toward our jobs, skills and life is really essential

and it would be our only weapon to become thriving in the world of uncertainty waiting for us.

끊임없이 변하는 세상에서 뒤지지 않기 위해, 우리 모두가 이미 갖고 있는 기술을 갈고 닦을 뿐만 아니라

새로운 기술을 배워야 한다는 것은 부정하기 힘들다.

불행하게도, 그렇게 하는 것은 힘든 일이고 우리 인간의 본성은 현상유지를 아주 사랑한다.

이런 면을 고려할 때, 우리의 직장, 기술, 그리고 삶에 대해 유연성을 갖는 것은 필수적인 일이자,

아마도 우리를 기다리고 있는 불확실성의 세상에서 성장하기 위한 우리의 유일한 무기일지도 모른다.  

반응형
반응형

 

About Humans' Ignorance & Their Habit of Blaming Others

from A History of The World in 10 1/2 Chapters

인간의 무지와 다른 사람을 비난하는 버릇에 관해

 

The parts with quotation mark in this post are word-for-word quotes

from Julian Barnes’s book, “A History of The World In 10 1/2 Chapters,

especially some sentences from chapter one: “The Stowaway,” page 29)

이 게시물에서 인용부호가 있는 부분들은 줄리언 반스의

“10 1/2장으로 쓴 세계역사1장 밀항자, 2쪽의 내용 중 몇 문장들을

글자 그대로 인용한 것입니다.  

 

Yet, quoting sentences from the book,

I believe it would be necessary to explain the setting of this book

in order for readers of this post to understand what the quotes really mean.

하지만, 책에서 문장들을 인용하기 전에,

이 책의 배경을 설명하는 것이 이 게시물을 읽는 분들이

이 인용의 의미를 이해하는데  도움이 될 것 같습니다. 

 

The narrator of “The Stowaway” is an individual which belonged to one of the species

that had not been invited to get on board Noah’s ark, but sneaked into it.

(To avoid spoilers, I don’t reveal what species the narrator was.)

With other members of the same species, it stowed away on the ark and survived the flood.

Having secretly lived in the ark and observed Noah’s family (well, the entire human race)

during the flood and the life on the land afterwards, it possessed quite critical

and cynical view on human race, especially on Noah and his family.   

밀항자의 화자는 노아의 방주에 탑승하라는 초대를 받지 못했지만, 밀항한 종들 중 하나의 일원입니다.

(스포일러를 피하기 위해 화자의 종은 밝히지 않겠습니다)

같은 종 몇몇과 함께 그는 노아의 방주에 밀항했고, 홍수에서 살아남을 수 있었습니다.

몰래 방주 안에서 살면서 또 홍수기간 및 그 이후 육지 생활 동안 노아의 가족들(전체 인류)을 관찰하면서,

화자는 인류, 특히 노아와 그 가족들에 대해 상당히 비판적이고  냉소적인 관점을 갖게 됩니다

 

Here is what the narrator told the readers about human’s ignorance.

화자가 독자들에게 인간의 무지에 대해 말하는 부분입니다.

 

“You aren’t too good with the truth, either, your species.

You keep forgetting things, or you pretend to.

The loss of Varadi (CF. Noah’s dead son in this story) and his ark—does anyone speak of that?

I can see there might be a positive side to this willful adverting of the eye:

ignoring the bad things make it easier for you to carry on.

But ignoring the bad things makes you end up believing that bad things never happen.

You are always surprised by them.

It surprises you that guns kill, that money corrupt, that snow falls in winter.”

당신들(인간들)은 진실 또한 잘 받아들이지 못하지, 인간이라는 종은.

당신들은 계속 뭔가를 망각하지, 아니면 망각한 척 하지.

Veradi (참고: 이 글에서 죽은 노아의 아들)과 그의 방주를 잃은 것에 대해 말하는 사람이 당신들 중 누구라도 있나?

이런 식으로 고의적으로 주의를 돌리는 것에도 좋은 점이 있긴 하지:

안 좋은 일들을 무시하는 건 당신들이 계속 살아가는 걸 쉽게 하긴 하지.

그렇지만 안 좋은 일들을 무시하는 건 당신들에게 결국 안 좋은 일 같은 건 절대 없다는 믿음을 갖게 할 거야.

당신들은 언제나 안 좋은 일에 놀라지.

총이 사람을 죽인다는 것, 돈이 부패했다는 것. 겨울에 눈이 온다는 것, 이런 것들은 언제나 당신들을 당혹스럽게 하지.” 

(Source: “A History Of The World In 10 1/2 Chapters by Julian Barnes Page 29 번역본: 10 1/2장으로 쓴 세계역사)

 

And here’s about blaming others.

타인을 비난 하는 것에 대한 부분입니다.

 

“Blame someone else, that’s always your first instinct.

And if you can’t blame someone else, then start claiming the problem isn’t a problem anyway.

Rewrite the rules, shift the goalposts.”

다른 사람을 비난하는 것, 이건 당신들(인간들)의 첫째가는 본능이지.

만약 다른 사람을 비난할 수 없다면, 당신들은 그 문제는 어쨌든 문제가 되지 않는 것이라고 주장하기 시작하지.

원칙을 다시 쓰고, 골대를 바꾸지(관점이나 판단을 바꾼다는 의미).”

(Source: “A History Of The World In 10 1/2 Chapters by Julian Barnes Page 29 번역본: 10 1/2장으로 쓴 세계역사)

 

Actually, it would be better for all of us to read the entire page where the quotes above come from

and a lot better if we read the entire chapter.

Certainly, reading this book will be the best.

Yet, I believe you can at least get the gist of what the narrator of the first chapter

wanted to tell by reading the quotes above.

사실 위의 인용들이 있는 전체 페이지의 내용을 다 읽는 게 더 낫고,

이 챕터를 다 읽는다면 더 좋을 것 같습니다.

물론 이 책 전체를 다 읽는다면 더 좋겠죠.

하지만, 적어도 위의 인용들이 첫 번째 장의 화자가

전달하고자 하는 내용의 핵심을 대표한다고 생각합니다.

반응형
반응형

 

Ghost Jobs? (유령 일자리?) from The Job 

 

The content of this post comes from Pages 170~171

The Job: Work and Its Future in a Time of Radical Change” written by Ellen Ruppel Shell.

이 게시물의 내용은 Ellen Ruppel Shell의 저서 일자리: 급격한 변화의 시기의 일과 일의 미래

(번역본: 일자리의 미래 왜 중산층의 직업이 사라지는가)170~171쪽의 내용에 근거하고 있습니다.

 

The Federal Reserve reports reveal that employers list far more jobs,

claiming those are available to job applicants,

than the real job openings measured by the Bureau of Labor Statistics.”

미 연방준비 은행의 보고서가 고용주들이 미국 노동통계국에서 판단한 실제 직장의 빈 자리 보다

더 많은 일자리에 구직자가 필요하다고 구인광고를 낸다는 것을 밝혀냈다.

 

Such discrepancies between the number of jobs listed and that of actual jobs needed is

referred as “ghost jobs” by some human resource professionals.

구인광고가 나온 일자리 개수와 실제 필요한 일자리 개수 간의 차이를 몇몇 인적자원 전문가들은

유령 일자리라고 지칭한다.    

 

When a company, without clear intention to hire someone, puts a job opening post, a ghost job emerges.

한 회사가 사람을 채용하겠다는 분명한 의도 없이 채용 공고를 낼 때, 유령 일자리가 생긴다.

 

There are several reasons for companies to create ghost jobs.

회사가 유령 일자리를 만드는 데는 몇 가지 이유가 있다.

 

The company might want to attract a top-class worker who actually has a job now,

but could move with a right offer.

회사는 아마도 현재 실제로 직업을 갖고 있지만, 알맞은 제안을 받는다면

직장을 옮길 수도 있는 최고급 직원을 끌어오길 원하는 것일 수도 있다.  

 

Or, such ghost jobs without actual openings might afford the company plenty of time

to hire the most appropriate candidates for the positions.

또는, 실제 빈 자리가 없는 유령 일자리는 회사에게 특정 직급에 가장 맞는 지원자를

고용할 충분한 시간을 준다.

 

Also, putting job opening posts, even with ghost jobs, helps the company recognized as successful,

implying it is in the position of hiring more workers.

또한, 비록 유령 일자리라 해도, 구인 광고를 올리는 것은 그 회사가 성공적이라는 인식을 주게 되는데,

이것은 그 회사가 더 많은 직원을 고용할 위치에 있다는 것을 암시해주기 때문이다.     

반응형
반응형

For most thoughtful people, literature still plays a big part in their lives. 

문학작품은 여전히 많은 사려깊은 사람들의 삶에서 중요한 역할을 하고 있다.

 

We learn a lot of things at home, at school, from friends,

and from the mouths of people wiser and cleverer than ourselves.

우리는 가정에서, 학교에서, 친구들로부터, 

그리고 우리보다 더 현명하고 똑똑한 사람들의 말에서 많은 것을 배운다. 

 

But many of the most valuable things we know come from the literature we have read. 

그러나 우리는 문학작품으로부터 많은 소중한 것들을 알게 된다. 

 

If we read well, we find ourselves in a conversational relationship with

the most creative minds of our own time and of the past. 

(문학작품들을) 잘 읽는다면, 우리는 현 시대와 과거의 가장 창조적인 마음을 가진

사람들과 대화를 하게 되는 것이다. 

 

Time spent reading literature is always time spent well.

문학작품을 읽는 것은 시간을 값지게 사용하는 것이다. 

 

Let no one tell you otherwise. 

이 점에 대한 어떤 반대의견도 허용하지 말아라

 

(Source: “A Little History of Literature” by John Sutherland Page 8)

 

반응형

+ Recent posts