반응형

최근에 겪은 독자의 독서장애(독자의 슬럼프) 대처법에 관해서

(On My Recent Reader’s Block & How to Overcome It)


모두가
알듯이, 작가의 집필장애(작가의 슬럼프)라는 , 작가가 집필을 시작할 없게 하거나,

집필 중인 글을 진행하지 못하게 하는 전형적인 그리고 장기적으로 지속되지 않는 심리적 상태를 말합니다.

글을 쓰는 사람 누구에게나 생길 있는 일이지만, 정말 다행인 것은 이런 상태가 오랫동안 계속되지는
않을 것이라는 점이죠   
As almost everyone knows, writer’s block means a typical, brief psychological status that lets a writer
neither start nor continue writing a piece of work. It can happen to anyone who writes,
but the real consolation lies in knowing that it will not last long in most cases.

 

이와 비슷하게, 독자의 독서장애(독자의 슬럼프, 그냥 독서장애라 칭하겠습니다)—, 단어가 실제로 존재합니다!—
라는 독서를 시작하지도, 계속 수도 없는 흔히 일어나면서 짧은 시간 동안 계속되는 상태를 의미합니다.
글을 읽는 사람이라면 누구든 겪을 있는 일이고요, 보통은 금방 사라져버리는 상태이죠.  

Similarly, reader’s block—yes, this word really exists!—refers a common, short psychological condition
of being unable to start or continue reading anything. No one, as long as she reads something, is free from
it and it will usually go away soon.


최근에 저는 3달이 넘도록 심각할 정도로 독서를 방해했던 가혹한 독서장애를 겪었습니다.
처음에는, 모국어인 한글로 쓰여진 글조차도 단락이 넘어가면 읽을 없었죠.
대략 한달 동안, 예전처럼 독서를 없는 것에 대해 스스로를 비난하면서 보낸 , 한글로 쓰여진 재미있는 글을
과거만큼 읽을 있게 되었지만, 2언어인 영어의 경우에는 그렇지 못했습니다. 독서장애가 생긴 3달째에 겨우
영어로 쓰여진 글을 하루에 2~3페이지 읽을 있게 되었죠. 이후, 독서장애는 갑자기 생겼던 것처럼,
급작스럽게 사라졌죠.
Recently, I have had a severe case of reader’s block, which seriously hinders my reading for more than
three months. When it first happened, I could hardly read anything longer than a paragraph, even in Korean,
my native language. After about a month and a half during which I kept blaming myself for my incapability
of reading normally, I could read as I had used to if something I read was interesting and written in Korean,
but not in English—my second language. On the third month of my reader’s block, I managed to start reading
things written in English for about two or three pages maximum per day. Then, the reader’s block
was gone as abruptly as it came.


저는 모든 일에는 이유가 있다라고 믿는 편이라, 최근의 독서장애는 다음에 생길 독서장애에 관한 대처법을 가르쳐
것이라고 생각합니다.
I tend to believe everything happens for a reason and I think the recent reader’s block taught me
how to deal with the next one.


다음은
제가 독서장애를 겪은 떠올린 독서장애를 극복하는 4가지 단계입니다 
Below are the four steps to overcome with which I came up after my experience:


1.
진정하시고 스스로를 탓하지 마셔요: 독서장애는 자연스러운 일이고 아무런 이유 없이 누구에게나
일어날 있습니다.

1. Relax and don’t blame yourself: reader’s block is a natural thing and it can happen to anyone
without a reason.


2.
모국어로 것을 읽으셔요: 독서장애가 시작됐을 , 독서라는 정말 편하고, 자연스럽고, 쉬운 것이
되어야 합니다. 외국어로 글은 외려 독서를 극도로 어려운 일로 만들어 버립니다.

2. Read something in your native language: When reader’s block starts, reading should be really
comfortable, natural and easy, so reading in a foreign language rather makes the act of reading
extremely arduous.  

  

3. 뭐든 재미있는 읽으셔요: 길이는 상관 없습니다. 중요한 , 글을 읽는 행위가 지겨워져서는 된다는 것입니다.

3. Read anything that interests you: Never mind its length. The most important thing is
not to be bored with the act of reading.


4.
모국어 독서 능력이 회복되고 나면, 외국어 독서를 시작하셔요. 그리고 위에 제시된 3단계를
외국어로 독서하시면서 반복하셔요.

4. Start reading in a foreign language, once you recover your reading ability in your mother tongue,
and repeat the previously mentioned three steps—this time, in a foreign language.

 

 


 

 

 

반응형

'Food for Thoughts' 카테고리의 다른 글

나는 왜 블로그를 하는가 (Why I blog.)  (0) 2019.02.05
반응형

대학원에 다닐 때 필리핀에서 박사과정 생을 우연히 만났고 짧은 기간 동안, 뉴욕시에 새로운
차터스쿨을 만드는 프로젝트를 함께 했었다 

When I was a graduate student, I happened to meet a doctoral student from the Philippines.

We briefly worked together on a project to establish a new charter school in NYC.

 

우린 같은 대학원에 다녔고, 그녀는 좋은 사람이어서, 많은 이야기를 나누곤 했었다.

She and I attended the same graduate school and she was a very nice person so that we talked to each
other a lot.

 

불행하게도, 프로젝트는 실패했고, 그녀는 다른 학교의 박사 과정 연구 프로그램에 가게 되었으며,
그 이후의
소식은 모른다.

Unfortunately, the project turned out to be a failure and she went to another school for her
postdoctoral fellowship program, and that was the last I heard of her.
 

 

하지만, 짧았던 그녀와의 만남은, “글은 쓰는 예술이야!” 라는 그녀의 때문에,
삶에 영향을 주게 된다.

Yet, such a fleeting acquaintance with her still has a huge impact on my life mainly
because of what she said to me—“Writing is art!”

 

내게 그런 말을 했는지 기억하진 못하지만, 사람들이 흔히 말하듯, 짧고 예상치 못한 만남이
가끔은 사람의 인생을
영원히 바꿔 놓기도 한다는 , 그리고 그런 일이 내게 일어났다는 것을 알았다.
그녀의 말은 아직도 귓가에 쟁쟁하고,
돌아보면, 말이 내가 글을 읽거나 마다
나를 이끌어 주었기 때문이다.

I do not remember why she said so, but I realize that, as people say, an unexpected
and even brief encounter with someone can sometimes change one’s forever and that actually happens to me.
This is because her words are still ringing in my ears, and looking back, they have been guiding me whenever
I read and write.

 

그렇지만, 그녀의 말을 온전히 받아들인 적은 없었다. 물론, 읽고 쓰는 것을 계속 왔지만, 읽고 쓰는 것을
정말 열심히
하려고 노력했었나? 글쎄... 독서라면.... 하지만 글을 쓰는 것에 관해서는 아니었다.
나는 업무에 정말로 필요한 글만 써왔다.  

However, I have never really embraced the words with all of my heart. Yes, I have continued my reading
and writing, but have I tried really hard doing both? Maybe, reading.... but not writing. I have only written
something when it is really necessary for my work
.

 

그러나, 시간이 지날수록, 그녀의 말은 점점 강하게 귓가에 울리고, 나를 감동시키는 거의 모든 것들에 대한
감정과 생각을 써야 한다고 말하고 있다.

Still, as time passes, her words ringing in my ears become louder and louder,
and they urge me to write down my feelings and thoughts on almost everything
that impresses me.

 

이상은, 말을 무시할 없게 되었고, 오늘은 구정이라 좋은 시작이 있을 같아서,
적어도 일주일에 5번은
나에게 매력적이거나, 놀랍거나, 흥미로운 것들에 대해 써보려고 한다.

Well, I know it is no longer possible to ignore those words and today is the lunar New Year’s Day,
which can be a good starting point. Thus, I will try to post at least five days a week, mostly about
what attracts, surprises, or interests me.

 


반응형

+ Recent posts