반응형


cul-de-sac?

 

“Caught in history’s cul-de-sac,” was the title of an article 

on the front page of the New York Times (Asia Pacific Edition) today. 

I picked up the paper this morning (along with Korea Joongang Daily) and saw that title.  

역사의 교착상태 갇힌 오늘 뉴욕 타임즈 아시아 태평양판 1면에 나온 기사의 제목이다

아침에 신문을 집다가 (같이 코리아 중앙 데일리와 함께) 제목을 봤다

 

Well, the first impression of reading the title was... 

“What is cul-de-sac? This might be a word with French origin. 

Um... I have no idea.” Thus, I looked for it in a dictionary.  

Cul-de-sac has two meanings: 1. a dead-end street and 2. an impasse.

제목을 처음 봤을 때의 인상은.. “cul-de-sac 뭐지? 불어를 기원으로 같은데

...전혀 모르겠어였었다. 그래서, 사전으로 찾아봤다

“cul-de-sac” 가지의 의미가 있습니다. 1. 막다른 골목, 그리고 2. (이도저도 없는) 막다른 지경, 교착상태


Well, it is clear that the “cul-de-sac” that I saw in the newspaper is the second meaning, an “impasse.” 

Before we discuss the cul-de-sac as an impasse, let’s start with it as “a dead-end street,” the first meaning.

..내가 신문에서 “cul-de-sac” 명확하게 막다른 지경, 교착상태라는 번째 의미였다

그러나 번째 의미의 “cul-de-sac” 논하기 전에

번째 의미인 막다른 골목 나타내는 cul-de-sac 먼저 알아보도록 하겠다.    

 

1. cul-de-sac: a dead-end street: 막다른 골목

We live in a quiet cul-de-sac.

우리는 조용한 막다른 골목에 살고 있다.

(Source: Oxford Learner’s Dictionary)

 

Jim: "How do I get to your place?"

Chrissy: "Take 105th street north about 3 blocks. 

                My place is in a cul-de-sac on the right hand side of the street"

: 너희 집에 어떻게 ?

크리시: “105가를 타고 3블록쯤 북쪽으로 . 우리 집은 거기서 오른쪽 막다른 골목에 있어.

(Source: Urban Dictionary)

 

2. cul-de-sac: an impasse “(이도저도 없는) 막다른 지경, 교착상태

 

Now, we’re going to deal with the “cul-de-sac” as an impasse. 

I think the article I mentioned above certainly helps you understand the word.

이제 막다른 지경, 교착상태라는 번째 의미의 “cul-de-sac” 다루려 한다

내가 위에서 언급한 기사는 단어의 의미를 이해하는 분명히 도움이 거라고 생각한다.

 

Once again let me emphasize that only knowing the meaning of a word is not enough. 

Knowing in what context the word is used is the very basic to store it in your long-term memory. 

In this respect, let me explain what the article with the word “cul-de-sac” was about. 

It deals with Koreans in Japan whose family members moved to North Korea in the 1960s. 

Thus, many of them visited North Korea several times since then.

다시 , 단어 뜻만 아는 것만으로는 부족하다는 점을 강조한

실제로 단어가 어떤 문맥에서 쓰였는지를 아는 것이 장기적으로 단어를 기억하기 위해 기본적으로  일이다

그런 면에서, “cul-de-sac”이란 단어가 나온 기사가 어떤 내용인지를 서술하겠다.

기사는 1960년대에 가족이 북한으로 이주한 재일교포들에 관한 것이었다

그래서, 그들 많은 사람들은 1960 이후, 북한에 번씩 다녀오기도 했다

 

Then, to understand how the word “cul-de-sac” is used in a sentence, 

let me quote the exact sentence it appeared.

그럼,  “cul-de-sac” 문장에서 어떻게 사용되는 가를 보기 위해

단어가 나온 문장을 인용해보겠다.

 

“Like thousands of other families, they were caught in the cul-de-sac of history, 

uprooted by the Second World War only to be split apart by the Cold War.”
(From the New York Times article, “Caught in history’s cul-de-sac,” 

written by Motoko Rich and published on Feb 27, 2019, Asia Pacific Edition. 

In case of online edition, the title is “Koreans in Japan Embrace the North as the World Shuns It”

written by the same author and published on Feb 25, 2019)

수천 명의 다른 가족들처럼, 그들은 역사의 교착상태에 갇혀. 세계 2 대전 때문에 삶의 터전을 잃었으며 냉전에 의해 가족이 해체되었다.

(아시아 태평양 뉴욕 타임즈에 역사의 교착상태에 갇혀라는 제목으로

Motoko Rich 작성하여 2019 2 27일에 발행됨

온라인 판에서는 재일교포는 세상이 피하는 북한을 받아들인다라는 제목으로 

같은 저자에 의해 쓰여졌고 2019 2 25일에 발행되었다.)  

 

Setting aside all the background knowledge we have regarding this sentence, 

I believe most of you will not forget the word ‘cul-de-sac’ easily after reading it.

문장과 관련된 우리의 배경지식은 제쳐두고

문장을 읽은 대부분이 “cul-de-sac”이라는 단어를 잊지 않으리라 생각한다.

 

Since I believe the best way to acquire a new word is to repeat it in various sentences, 

I do think offering one example sentence –however relevant it is to us—for a new word is never enough. 

Therefore, I’d like to present more sentences with the word, “cul-de-sac.”

나는 새로운 단어를 익히는 가장 좋은 방법은 다양한 예문들에서 단어를 반복하는 것이라고 믿기 때문에,

아무리 우리와 관련이 있는 예문이라 해도, 그런 예문 하나만을 제공하는 것은 

단어를 익히는데 절대 충분하지 않다고 생각한다

그래서 cul-de-sac 포함된 예문들을 제시하겠다.

 

This particular brand of socialism had entered a cul-de-sac.

이런 특정한 종류의 사회주의는 교착상태에 들어갔다.

(Source: Oxford Learner’s Dictionary)

 

These ideas lead us into a philosophical cul-de-sac.

이런 생각들은 우리를 철학적인 교착상태에 이르게 한다.

(Source: Longman Dictionary)

 

The administration finds itself in an ideological cul-de-sac that will be difficult to get out of.

정부는 벗어나기 힘든 이념적 교착상태에 빠졌다.

(Source: Longman Dictionary)

 

Before finishing this post, let me stress one more thing. 

You have to know how to pronounce “cul-de-sac.”

It should be pronounced as “[ˈkʌl də sæk].”

게시글을 끝내기 전에, 가지만 강조하고 싶다. 

“cul-de-sac” 어떻게 발음하는지 알아야만 한다

발음은[ˈkʌl də sæk] 이다.  

 

(The English meaning of cul-de-sac and its pronunciation comes from the Free Dictionary 

and Korean meaning comes from Daum English Dictionary & Naver English Dictionary)

 

반응형

'Vocabularies' 카테고리의 다른 글

Sterling (adjective)  (0) 2020.04.03
Slight (noun, 명사)  (0) 2020.03.24
Back Pay  (0) 2020.02.07
For-profit Law School?  (0) 2019.02.16
backbone  (0) 2019.02.09

+ Recent posts