반응형

 

break a leg 

 

This idiom “break a leg” has a variety of stories regarding its origin.

“break a leg”이라는 이 숙어의 유래에 관해서는 여러 가지 이야기들이 있습니다.

One of them talks about spirits that cause chaos and force the opposite to occur.

그런 이야기들 중 하나는, 혼란을 초래하고 반대되는 것이 이루어지게 만드는

영혼들에 관한 것입니다.

In other words, if a person wished something good to happen to him,

those above-mentioned spirits brought him chaos

and even made something bad occur to him.

다시 말하자면, 어떤 사람이 자신에게 좋은 일이 생기기를 빌면,

위에서 언급된 그런 영혼들이 그 사람에게 혼란을 가져다 주고 나쁜 일까지

일어나게 만들어 버리는 겁니다.

Thus, in order to avoid such an unfortunate outcome,

people tended to wish the opposite of what they really want,

thereby getting what they really longed for.

그래서, 그런 불행한 결과를 피하기 위해,

사람들은 자신들이 원하는 것의 반대되는 것을 바람으로써

자신들이 진정으로 원하는 것을 얻고자 했습니다.

This idiom, “break a leg,” is clearly the way of wishing the opposite.

“break a leg”이라는 이 숙어도 분명히 그와 반대되는 것을 바라는 방법이죠. .  

 

Another story discusses ancient Greek theater whose audience didn’t applaud

but stamped their feet to show how much they appreciated the performance on the stage.

다른 이야기는 고대 그리스의 극장의 관객들을 다루고 있는데요, 고대 그리스 극장의 관객들은

박수를 치지 않고 발을 굴러서 그들이 얼마나 무대 위의 공연을 즐겼는지를 보여주었다고 합니다.

The longer the audiences stamped their feet, the more likely they would break their legs.

관객들이 발을 오래 구르면 구를수록, 그들의 다리가 부러질 가능성이 높아졌죠.

 

There’s another story which claims this idiom stemmed from Elizabethan times.

이 숙어가 엘리자베스 시대에서 유래되었다는 또 다른 이야기가 있습니다.

At that time, audiences hit their chairs loudly on the ground

and sometimes the legs of chairs would end up being broken when they liked the play enough.

그 당시에, 관객들은 의자로 바닥을 시끄럽게 쳤다고 합니다

그래서 관객들이 연극을 아주 마음에 들어 하면, 의자 다리가 부러지곤 했답니다.

 

The most prevalent theory discusses actors who broke the “leg line” of the stage.

가장 유력한 이론은 무대의 “leg line”을 뚫고 나가는 배우들에 대해 말하고 있습니다.

The leg line refers the line where ensemble actors were lined up to perform

in the early days of theater.

“leg line”이라는 것은 초창기 극장에서 앙상블 배우들이 공연을 하기 위해 줄을 서던

선을 말합니다.

If an actor was not allowed to perform at the stage, he had to stay behind the “leg line,”

which also left him without pay.

만약에 어떤 배우가 무대에 서지 못하게 되면, 그는 “leg line” 뒤에 남아 있어야 하는데,

이것은 그가 출연료도 받지 못하게 된다는 것을 의미합니다.

Considering that, saying “break a leg” to an actor means wishing him the chance

not only to perform but also to get paid.

그런 점을 고려했을 때, “break a leg”이라고 배우에게 말하는 것은

그가 공연을 할 뿐 아니라 출연료도 받을 기회를 갖기를 기원해주는 것이죠.

(Source: transcendencetheater.org)

 

I believe all of you now can guess the meaning of this idiom, “break a leg,” precisely

since you’ve read about its origin.

“break a leg”이라는 숙어의 유래에 대해 읽어 보셨으니, 여러분 모두 이제 “break a leg”

의미가 무엇인지 정확하게 예측하실 수 있을 것이라 생각합니다.

 

Still, we need to check the idiom’s meaning in dictionary.

그러나. 사전적인 의미가 무엇인지 확인해보긴 해야 하겠죠.

 

break a leg: good luck; A special theatrical way of wishing a performer good luck.

Saying “good luck” is considered by actors to be a jinx.

break a leg은 직역하면 행운을 빌다라는 의미이고요;

공연을 하는 사람에게 행운을 빌어주는 특별한 극장의 방식입니다.

“good luck”이라고 말하는 것은 배우들에게 징크스로 여겨집니다.

영한사전에는 행운을 빌어, 열심히 잘해, 잘되길 바래등의 의미로 나와 있습니다. 

(Source: The Free Dictionary)

[Note: Saying “break a leg” isn’t only limited to the context of theater or other performing arts.

This idiom can also be used in every occasion when you wish someone good luck.]

[주의: “break a leg”이라고 말하는 것이 극장이나 공연 예술의 맥락에만 한정된 것은 아닙니다.

이 숙어는 누군가에게 행운을 빌어줄 경우에는 다 사용 가능합니다.]  

 

Now, let’s explore example sentences of “break a leg.”

이제 “break a leg”의 예문들을 볼까요?

 

You’re starring in a play tonight? That’s amazing! Well, break a leg!

오늘 저녁 연극에서 주연을 맡았다고? 대단하다! 행운을 빌어!

(Source: The Great Book of American Idioms by Lingo Mastery Page 0031)

 

“You all look great in your costumes! Break a leg!”

너희 모두 의상을 입으니 멋져 보인다. 행운을 빌어!

(Source: The Free Dictionary)

 

Break a leg!” shouted the stage director to his actors before the beginning of the play.

연극이 시작되기 전에 연출가가 배우들에게 행운을 빌어!”라고 외쳤다.  

(Source: theidioms.com)

 

Break a leg” and “the show must go on” are among the most overused injunctions

in the performing arts.

행운을 빌어쇼는 계속되어야 한다는 공연예술에서 가장 많이 남용되는 명령들이다.

(Source: The Washington Post)

 

Jason sent Phillip a fax from the airport before Monday's show,

with the greeting: `Break a leg and enjoy yourself.'

월요일의 쇼 전에 Jason Philip에게 공항에서 팩스로

행운을 빌어 그리고 재미있게 지내라는 안부인사를 보냈다.

(Source: Collins Dictionary)

 

A: “Good luck with your show,”

B: “Don’t say that, it’s bad luck to wish that!”

A: “Oh, of course. Break a leg!”

A: 쇼가 잘되길 바래!

B: 그런 말 하지만, 그런 소원을 빌면 재수가 없어.

A: “, 그럼. 열심히 잘해!”

(Source: Hinative.com) 

[As I indicated above, saying “good luck” is considered by actors as a jinx.]

[위에서 언급했듯이, 배우들은 “good luck”이라고 말하는 것을 징크스로 여깁니다.] 

 

"Break a leg!" shouted the stage manager to the heroine.

무대감독이 여주인공에게 행운을 빌어!” 라고 외쳤다,.

(Source: The Free Dictionary)

 

It’s a theatrical tradition to tell actors to break a leg before they go on stage.

모든 배우들이 무대에 서기 전에 그들에게 행운을 빌어라고 말하는 것은 연극의 전통이다.  

(Source: The Isle of Man Today)

 

Break a leg” is common slang among performing artists that means, counterintuitively, “good luck.”

“Break a leg”은 공연 예술가들간의 속어로써, 직관에 반대되게 행운을 빌어!”라는 의미이다.

(Source: The Minneapolis Star Tribune)

à 여기서의 break a leg은 직관적으로 다리를 부러뜨려!”로 해석해야 맞습니다.  

 

Synonyms: good luck, better luck next time, fair play to someone, (the) same to you, (the) best of luck

(Source: Macmillan Dictionary)

 

[CF: This idiom “break a leg” can literally mean fracturing one or more leg bones,

as in “She fell down the stairs and broke her leg.]

[참고: “break a leg이라는 숙어는 그녀는 계단에서 넘어져서 다리를 부러뜨렸다의 경우처럼

글자 그대로 다리뼈 하나 이상을 부러뜨리다 라는 것을 의미하기도 합니다.”

(Source: The American Heritage Dictionary of Idioms)  

반응형

'Idioms' 카테고리의 다른 글

all but  (0) 2021.07.28
make ends meet  (0) 2021.05.13
wet blanket  (0) 2021.02.24
when it comes to ~  (0) 2021.02.12
meat and potatoes & meat-and-potatoes  (0) 2021.01.31

+ Recent posts