반응형

Paraphrasing Examples 0001 

 

Today’s Sentences

I have never squandered an opportunity to read.

There are only twenty-four hours in the day, seven of which are spent sleeping,

and in my view at least four of the remaining seventeen must be devoted to reading.

Of course, four hours a day does not provide me with

nearly enough time to satisfy my appetite.

나는 절대로 책을 읽을 기회를 낭비한 적이 없다.

하루는 겨우 24시간이고, 그 중에 7시간은 잠자는데 사용되는데,

난 그 남은 17시간 중 최소한 4시간은 독서에 전념해야 한다고 생각한다.

물론, 하루에 4시간은 독서에 대한 나의 욕구를 만족시켜주기엔 턱없이 모자라는 시간이다. 

(Source: One for the Books by Joe Queenan Page 0002)

 

Frankly, I wanted to choose a single sentence

for the first posting of this “Paraphrasing” category.

솔직히, “Paraphrasing” 카테고리의 첫 번째 게시물로는

문장 1개만 선택하려고 했는데요.

 

Yet, when I re-read the above three sentences, I just wanted to pick them.

그러나, 위의 세 문장들을 다시 읽었을 때, 왠지 고르고 싶었습니다.

 

In order not to make you confused with more than one sentence,

I believe it better to paraphrase each of the above sentences,

for doing so will help you arrange all paraphrasing ideas

into a wider variety of sentences. 

한 개가 넘는 문장으로 여러분들께 혼란을 주고 싶지 않아서,

문장을 한 개씩 paraphrasing 해보기로 했습니다,

그러면 paraphrasing 된 문장들을 더 다양한 종류로 쓰실 수 있을 겁니다.

 

 

Today’s 1st Sentence

I have never squandered an opportunity to read.

나는 절대로 책을 읽을 기회를 낭비한 적이 없다

 

Paraphrasing the 1st Sentence

1. I haven’t missed/wasted any chance to read.

I just use synonyms of the sample sentence,

which seems the simplest and easiest way to paraphrase.

At first, I relied too much on synonyms and I even felt angry

when teachers told me to think about changing

the structures of the original sentences instead of synonyms,

for I had no idea how to do that.   

→ Paraphrase를 하는 가장 간단하고 쉬운 방법인 동의어를 썼습니다.

저는 처음에 동의어에 엄청 의존해서 선생님이 동의어 말고

원래 문장의 구조를 바꿔보는 걸 생각해보라고 하셨을 때

어떻게 해야 하는지 몰라서 화를 내기도 했습니다.  

 

2. I’ve always appreciated and taken even the slightest chance to read. 

→ With this paraphrasing, I change a negative expression to a positive one.

Often, changing from the positive to negative, or vice versa,

is a quite effective way to paraphrasing.

→ 여기서는, 부정적인 표현을 긍정적인 것으로 바꿨습니다.

흔히 긍정적인 것을 부정적인 것으로 또는 그 반대로 하는 것이

paraphrasing을 하는 데 상당히 효과적입니다.

 

3. I have always read whenever opportunity arises/knocks.

→ This one is also a shift of perspective with a bit more descriptive

on “opportunity” from the sample sentence by making it as a clause.

이것 역시도 관점을 바꿔본 문장인데요

예시 문장의 “opportunity”를 좀 더 묘사적으로 표현했습니다.

 

4. If there’s any chance to read, I have never failed to take it.

→ Like sentence No. 3, the word “opportunity” is changed into a clause

and a negative word “squandered” is shifted to a phrase,

“failed to take it (= any chance to read).”

→ 3번 문장처럼, “opportunity”를 절(주어+동사가 있는 구조)로 바꿨고

“squandered”라는 부정적인 단어를 구(주어+동사가 없는 두 개 이상의 단어)

“failed to take it (= any chance to read).”로 바꿨습니다.

 

5. I have always strived/struggled to grasp any chance of reading if it emerges.

→ This sentence might be a stretch.

It seems not much strong compared to the sample sentence,

but the two words, “always” and “any’,” can make up for the seemingly weak tone.

→ 이 문장은 약간 무리하게 쓴 것처럼 보일 수 있는데요. 

예시 문장에 비하면 강력해 보이지 않을 수 있습니다만.

“always”“any”라는 두 단어가 짐짓 약해 보이는 어조를 보완합니다.

 

 

Today’s 2nd Sentence

There are only twenty-four hours in the day, seven of which are spent sleeping,

and in my view at least four of the remaining seventeen must be devoted to reading.

하루는 겨우 24시간이고, 그 중에 7시간은 잠자는데 사용되는데,

난 그 남은 17시간 중 최소한 4시간은 독서에 전념해야 한다고 생각한다

 

Paraphrasing the 2nd Sentence

1. Nobody has more than the mere twenty-four hour per day

and every human being sleeps seven hours out of them.

In my opinion, all people should read the minimum of four hour in our waking hours. 

Don’t be afraid to write more than one sentence

when you paraphrase a sample sentence.

I just change “there + be + noun” clause to “nobody + has” clause.

I think the second sentence (in my opinion ~hours) is quite straightforward.    

→  예시 문장 한 개를 paraphrasing 할 때, 반드시 한 개의 문장으로 바꿔서 쓰라는 법은 없습니다.

“there + be + 명사(주어+동사가 있는 구조)“nobody + has”절로 바꿨습니다.

두 번째 문장 (in my opinion ~ hours)은 상당히 간단합니다.

 

2. Of all the 24 hours per day, people have to sleep seven hours.

While people are awake for 17 hours, I believe

they should dedicate no less than four hours to reading.

→ Like the No. 1 sentence, I also use the verb, “have,”

and I begin the first sentence with a preposition phrase (Of ~ day).

For the second sentence, I use an adverb clause (While ~hours),

and there are changes of words in both sentences. .

→ No 1 문장처럼, “have”동사를 사용했고,

첫 번째 문장을 전치사구 (Of ~ day)로 시작했습니다.

두 번째 문장에서는 부사절 (While ~ hours)을 사용했고,

두 문장 모두에서 바뀐 단어들이 있습니다.

 

3. Out of 24 hours a day and apart from 7 hours of sleep,

the mere 4 hours are what I think the bare minimum hours

for people to invest in reading within the remaining 17 hours.

→ Considering the number of sentences, this one looks nice,

but it seems a bit too long.

I start the sentence with preposition phrase (Out of ~ sleep)

and I use a noun clause (what~ hours) as a complement of be verb,

which makes the entire sentence so-called type 2 in Korean English grammar.

Also, there are some changes of structure such as a clause to a phrase and vice versa. 

→ 문장의 개수라는 점에서 볼 때, 이 문장은 약간 길어 보이지만

예시 문장과 개수가 같습니다.

전치사구(Out of ~ sleep)로 문장을 시작했고,

명사절(what ~ hours) be 동사의 보어로 사용했습니다.

이 문장 전체는 한국 영문법의 2형식이 되겠네요.    

 

4. With 24 hours minus 7 hours of sleep,

we are awake for only 17 hours per day and, among those hours,

I think the minimum hours of daily reading for anyone should be four hours. 

→ Like the sentence No. 3, I begin the sentence with preposition phrase (With ~ sleep)

and I use the conjunction “and” in order to combine the two ensuing sentences.

→ No. 3 문장처럼 전치사구(With ~ sleep)로 문장을 시작했고,

뒤따르는 두 개의 문장을 and로 연결했습니다.       

 

5. Having 24 hours a day and sleeping 7 hours out of them,

the mere 17 hours are what we get to lead a conscious life

and I believe the minimum of four hours in such a life

should be committed to reading.  

→ I used participial construction (Having ~ it) for this sentence and

the two sentences following it are connected with the conjunction

“and” like No.4 sentence.

→ 이 문장에서는 분사구문 (Having ~ it)을 사용했습니다.

이후 No. 4 문장처럼 두 문장이 “and”로 연결되어 있습니다.

 

 

Today’s 3rd Sentence

Of course, four hours a day does not provide me with

nearly enough time to satisfy my appetite.

물론, 하루에 4시간은 독서에 대한 나의 욕구를

만족시켜주기엔 턱없이 모자라는 시간이다. 

 

Paraphrasing the 3rd Sentence

1. Obviously, reading only four hours a day is never

an adequate time to satiate my thirst.

This paraphrased sentence is a quite straightforward.

I just change a phrasal verb (provide A with B) to be verb,

which also cause some changes of words.

→ 이 문장은 꽤나 간단합니다.

구동사인 (provide A with B) be 동사로 바꿨고,

그 결과로 단어들을 좀 바꾸었습니다.  

 

2. Clearly, the mere four hours per day is

a preposterously short time to satiate my desire.

→  Like sentence No 1, this is also quite clear.

I just use be verb and change some words.

→  No. 1 문장처럼, 상당히 분명합니다.

be 동사를 사용했고, 단어들을 몇 개 바꾸었습니다.

 

3. Certainly, four hours a day is too short for me

to become content with my craving for reading.  

→  I use the “too + adjective/adverb + to infinitive” structure

for the above sentence.

→  “too + 형용사/부사 + to 부정사구조를 썼습니다.

 

4. Indeed, the mere four hours of reading per day

makes me emotionally deprived of my longing.

→ I use the “make + objective + past participle” structure.

→ "make + 목적어 + 과거분사구조를 사용했습니다.

 

5. Surely, there’s no way for me to satiate my desire to read

with only four hours of reading a day.  

→ Instead of using “four hours” as a subjective,

I use “there + be verb + noun + to infinitive” structure

and “preposition with + noun phrase” structure.

→ "four hours”를 주어로 사용하는 대신,

“there + be 동사 + 명사 + to 부정사구조와

전치사 with + 명사구구조를 사용했습니다.  .

 

 

Please do not think the paraphrased sentences above are

the only possible options for the sample sentences.

예시 문장들을 paraphrasing 하는데 있어서

위에 제시된 문장들만이 가능한 옵션이라고 생각하시면 안됩니다.

There are a myriad of ways to paraphrase sentences

and I just post a very tiny bit of possible ways of paraphrasing.

문장들을 paraphrasing 하는 데는 수많은 방법들이 있고

저는 그 중에 극히 일부만을 게시했을 뿐입니다.

 

 

Disclaimer (면책 조항)

The author is/will not be held liability or responsibility for

any errors and omissions in the context of this site.

The information presented in this site is offered

without any guarantee of completeness, accuracy, and usefulness.

저자는 이 사이트의 오류와 누락에 대해 책임이나 의무를 지지 않습니다.

이 사이트내의 내용은 완성도, 정확도 및 유용성을 보장하지 않습니다.

 

반응형

'Paraphrasing' 카테고리의 다른 글

Paraphrasing Examples 0002  (0) 2021.11.05
Introduction of Paraphrasing Category  (0) 2021.10.21
반응형

Introduction of Paraphrasing Category
(Paraphrasing 카테고리 소개)

 

I’d like to begin the introduction of this Paraphrasing category

with some questions and answers below.  

다음에 나온 질문 및 대답들로 이 paraphrasing 카테고리에 관한

설명을 시작해보겠습니다.

 

What is paraphrasing?

(Paraphrasing이란?)

In plain language, paraphrasing means using your words

while offering ideas and information,

all of which you get from various sources and other people.

쉽게 말해서, paraphrasing(다른 말로 바꾸기)이란

다른 사람들이나 다양한 출처에서 얻은 정보나 아이디어를

자기 자신의 언어로 전하는 것입니다.

 

Why do we need to paraphrase?

(왜 paraphrasing이 필요하지?)

First and foremost, in academic world,

you must use paraphrasing in order to avoid plagiarism.

무엇보다도, 학계에서는 표절을 피하기 위해

반드시 paraphrasing(다른 말로 바꾸기)을 해야 합니다.  

Also, paraphrasing is regarded as a means of

showing a person’s degree of understanding a specific idea and information

even in the non-academic world.

또한 심지어 학계가 아닌 곳에서도 paraphrasing(다른 말로 바꾸기)

특정한 아이디어나 정보에 대한 한 개인의 이해도를 나타내는 수단으로

여겨지고 있습니다.

In this respect, people think paraphrasing a fundamental skill

to indicate a person’s viewpoint on various issues

both in the academic world and in everyday life.  

이런 점에서, paraphrasing(다른 말로 바꾸기)은 학계뿐만 아니라

일상 생활에서도 다양한 사안에 대한 한 사람의 의견을 나타내는

필수적인 기술이라고 생각되고 있습니다.  

 

How is paraphrasing helpful to improve your English?

(paraphrasing이 영어실력 향상에 도움이 될까?)

Since paraphrasing is prevalent even in everyday life,

it is typical for native speakers of English to use their own words

when they speak and write what they hear, see, or read.

paraphrasing(다른 말로 바꾸기)은 일상생활에서조차 널리 퍼져 있기 때문에,

영어를 모국어로 쓰는 사람들은 그들이 듣고, 보고 읽는 것들을

다른 말로 바꾸어 말하고 씁니다.

Regarding this, you can easily tell paraphrasing greatly enhances your ability

in the typical four areas of English—namely, listening, reading, speaking and writing.

이런 점을 고려하면, paraphrasing(다른 말로 바꾸기)

일반적인 영어의 4영역인 듣기, 읽기, 말하기와 쓰기에서

당신의 영어실력을 크게 향상시킬 것이란 걸 쉽게 알 수 있습니다.

Paraphrasing encourages you to learn more vocabularies

and to think about different ways of making sentences,

all of which ultimately improve your English

and let you think at a higher level.

paraphrasing(다른 말로 바꾸기)는 당신이 많은 단어를 습득하고,

문장을 만드는 다양한 방법을 생각하게 하는데,

이 모든 것은 결국 당신의 영어실력을 향상시키며,

당신이 고차원적인 생각을 할 수 있게 합니다.

 

I don’t think the questions and answers above are

enough to tell you what paraphrasing really is.

위에 제시된 질문과 대답들이 paraphrasing(다른 말로 바꾸기)

무엇인지를 설명하는 데 충분하다고는 생각하지 않습니다.

 

Yet, I do believe the more paraphrasing examples you read,

the better you understand it.

그렇지만, paraphrasing(다른 말로 바꾸기)예시를 많이 읽으실수록,

paraphrasing을 더 많이 이해하시게 될 것입니다.

 

As you understand deeper what paraphrasing is,

you will ultimately do it on your own

and continue honing your paraphrasing skills.

당신이 더 깊이paraphrasing(다른 말로 바꾸기)를 이해함에 따라,

궁극적으로 당신은 스스로 paraphrasing(다른 말로 바꾸기)을 하고,

계속 paraphrasing(다른 말로 바꾸기) 기술을 갈고 닦게 될 것입니다.

 

Thus, in the Paraphrasing category,

I will present a sample sentence along with its source

and paraphrase it as many as possible

with explanations how I rewrite the sample.

그래서, Paraphrasing 카테고리에서,

저는 샘플 문장을 출처와 함께 제시하고,

그 문장을 할 수 있는 한 많이 paraphrasing(다른 말로 바꾸기) 할 것이며,

어떻게 paraphrasing 했는지 설명드릴 겁니다.

 

I dare to hope my posting help you better understand

not only what paraphrasing is but also how to paraphrase well.

여러분께서paraphrasing(다른 말로 바꾸기)이 무엇인가 뿐만 아니라

어떻게 paraphrasing을 잘 할 수 있느냐를 더 잘 이해하시는 데

제 포스팅이 보탬이 되기를 감히 바랍니다.

 

[Caution] Since I am not a native English speaker,

my posting might have some errors and flaws

even though I do my best not to have any of them.

[주의] 영어가 제 모국어는 아니기 때문에, 

제가 최선을 다한다 하더라도, 

제 포스팅에 실수나 오류가 있을 수 있습니다.

Thus, to warn you not to trust my postings without any doubt,

I will put disclaimer for every posting I write.

그래서, 여러분들이 제 포스팅을 아무런 의심 없이 신뢰하지 않도록

모든 포스팅에 면책 조항을 넣겠습니다. .

반응형

'Paraphrasing' 카테고리의 다른 글

Paraphrasing Examples 0002  (0) 2021.11.05
Paraphrasing Examples 0001  (0) 2021.11.02
반응형

 

Today’s Sentence (오늘의 문장)

This book is a personal journey

in which I confronted my own fears and lived to tell.

이 책은 나 자신의 공포에 맞서 살아남아 진실을 알리려는

나의 개인적 여정이다.

(Source: Writing to Learn by William Zinsser, Page 0003) 

 

Considering that “journey” sometimes means a poetic expression equivalent to life,

this sentence can also be translated as “This book is my (personal) life,

which is comprised of confronting my fears and overcoming them to tell you the truth.”

(Yet, this sentence that I rewrote is a lot worse than the original one.)  

→ “여정/여행이라는 말이 가끔은 시적인 표현으로

/인생을 의미할 때가 있다는 점을 고려하면,

이 문장은 이 책은 나 자신의 공포와 맞서 이겨낸 후

진실을 알리기 위한 내 삶에 관한 책이다정도의 느낌으로 번역될 수도 있습니다.

(그러나 제가 다시 쓴 문장이 원래 문장보다 훨씬 나쁘네요..)  

 

[CF. live to tell: To suffer through a harrowing, frightening,

or dangerous situation and still be alive afterwards.

Often used hyperbolically or humorously.

[참고: live to tell의 의미는 참혹한, 무서운, 또는 위험한 상황에서 고통을 받았지만,

이후에 여전히 살아 있다는 의미인데요,

보통 과장적인 또는 익살적인 표현으로 쓰입니다.  

한글로는 살아나다, 생환하다, 이겨내다, 살아남아 진상을 알리다라는 의미입니다.

(Source: the Free Dictionary, 네이버 영어사전)

 

Analyzing Structure of Today’s Sentence (문장 구조 분석)

Well, this is a sentence with “subject + verb + complement” structure

(the so-called Type 2 in Korea).

이 문장은 주어 + 동사 + 보어구조를 갖고 있습니다.

(한국에서는 소위 2형식이라 불립니다)

 

The subject of this sentence is “This book,” its verb is “is,”

and its complement is “a personal journey.”

문장의 주어는 “This book” 동사는 “is” 보어는 “a personal journey”입니다.

 

The part “in which ~ tell” only describes “a personal journey,”

giving additional information about “a personal journey.”

“in which ~ tell”까지의 부분은 “a personal journey”를 수식하며,

“a personal journey”에 대한 추가정보를 제공합니다.

 

The preposition “in” comes with a relative pronoun “which”

because the word “journey” is an event with a start and an end,

so the more specific preposition regarding time,

“in,” is a usually preferred preposition when referring a “journey.”  

전치사 “in”이 관계대명사 “which” 앞에 나왔는데,

이는 “journey”라는 것이 시작과 끝이 있는 사건이라서,

시간과 관련 좀 더 구체적인 전치사인 “in”“journey”를 언급할 때

흔히 쓰이는 전치사입니다.  

 

Also, even though some grammar books claim that

it is a myth not to end a sentence with a pronoun,

people usually use “preposition + relative pronoun” in the middle of sentence

to avoid placing a pronoun at the end of sentence.

또한, 몇몇 문법책들이 문장을 끝낼 때 전치사로 끝내지 말아야 한다라는 것은

근거 없는 믿음이라고 주장하기는 합니다만,

사람들은 흔히 문장의 끝에 전치사를 두지 않으려고

전치사 + 관계 대명사형태를 문장의 중간에 사용합니다.  

 

Mimicking Today’s Sentence (문장 모방하기)

1. That is the place in which I discovered my destiny and decided to live on.

   저곳이 내가 운명을 발견하고 계속 살아가기로 결심한 장소이다.

→ This sentence has an exactly same structure with that of today’s sentence

even after “preposition + relative pronoun” clause.

→ 이 문장은 오늘의 문장과 전치사 + 관계대명사

이후의 구조까지 똑같은 문장입니다.  

 

2. This is a new era in which we struggle to survive and persevere to thrive.

지금은 우리가 생존을 위해 투쟁하고 번창하기 위해 끈기 있게

버터야 하는 새로운 시대이다.

→ Like the first sentence, this sentence also has the same structure

with that of today’s sentence even after “preposition + relative pronoun” clause.

→ 첫 번째 문장과 마찬가지로, 이 문장 또한

오늘의 문장과 전치사 + 관계대명사절의 구조까지 똑같은 문장입니다.

 

3. This is the bag in which I usually put my daily essentials and carry around.  

이게 내가 생활 필수품들을 넣고 들고 다니는 가방이야.

→ Unlike the two sentences above, this sentence has a different structure

from that of today’s sentence.

After the word, “and,” today’s sentence has “a verb and to infinitive,”

which acts as adverb.

Yet, this sentence has a phrasal verb after “and.”

→ 위의 두 문장들과는 달리 이 문장은 오늘의 문장과 다른 구조를 갖고 있습니다.

오늘의 문장은 “and” 뒤에 동사 + to 부정사 (부사역할을 하는)”를 갖고 있지만,

이 문장은 and 뒤에 구동사(phrasal verb)가 옵니다.  

 

4. What he imagines is a bleak future in which machines will replace humans

in almost all occupations and become the greatest threat to them.

그가 상상한 것은 기계가 거의 모든 직업에서 인간을 대체하고,

인간에게 가장 큰 위협이 되는 암울한 미래이다.  

→ Just like the sentence above, the structure of this sentence

is different from that of today’s sentence.

위에 나온 문장처럼 이 문장도 오늘의 문장과 구조가 다릅니다.

Also, this sentence’s structure is different from

that of the sentence right above after the word “and,”

which goes with a “verb + complement structure.”

거기에 더해 이 문장은 “and”뒤의 구조가

동사 + 보어구조라서

바로 위의 문장 구조와도 다릅니다.

One more thing to pay attention is that the subject of this sentence

is a noun clause, “What he imagines.”

한 가지 더 주의하셔야 할 것은

이 문장의 주어는 명사절 “What he imagines”라는 점입니다.

 

 

Disclaimer (면책 조항)

The author is/will not be held liability or responsibility

for any errors and omissions in the context of this site.

The information presented in this site is offered

without any guarantee of completeness, accuracy, and usefulness.

저자는 이 사이트의 오류와 누락에 대해 책임이나 의무를 지지 않습니다.

이 사이트내의 내용은 완성도, 정확도 및 유용성을 보장하지 않습니다.

반응형

'A&M Sentences' 카테고리의 다른 글

Introduction of A&M Sentences Category  (0) 2021.10.16
반응형

 

Introduction of A&M Sentences Category

(A&M Sentences 카테고리 소개)

 

The name of this category, “A&M Sentences” is

n abbreviation for Analyzing & Mimicking Sentences.

이 카테고리의 이름인 “A&M Sentences”

문장을 분석하고 모방하기의 줄임말 입니다.   

 

Have you ever come across really good sentences

that you wish to write to write them yourself?

여러분은 내가 이런 문장을 썼다면이라고 바랄 만큼

좋은 문장을 우연히 마주친 적이 있으신가요?

 

If you have, this category “Sentences” is for you.

그러시다면, “Sentences” 카테고리는 당신을 위한 것입니다.  

 

Well, if you haven’t, the “Sentences” category is also for you.

한 번도 그런 없으시다 해도 “Sentences” 카테고리는 당신을 위한 것입니다.

 

Why? That is because in this category I am going to analyze good

(or even beautiful) sentences and to imitate in order to write new ones.

왜냐고요? 저는 좋은(또는 심지어 아름다운) 문장들을 분석하고,

그 문장들을 모방해서 새로운 문장들을 쓸 것이기 때문입니다.  

 

I know you might think that it would be best to just read a lot

because exposing yourself to lots of good sentences seems

the most effective means to better your writing.

어쩌면 여러분들은 좋은 문장을 많이 접하는 것이

작문 실력을 향상시키는 가장 효과적인 방법이니

그저 독서를 많이 하는 게 최고라고 생각할 수도 있을 겁니다.  

 

However, only reading a lot doesn’t help you write good sentences

unless you understand the structure of sentences.

그렇지만, 문장 구조를 이해하지 못한다면

독서 만으로는 좋은 문장들을 쓰실 수 없습니다.

 

Thus, I’ll analyze the structures of sentences presented,

and then try to mimic them in my effort to write new sentence examples.

그래서, 저는 제시된 문장들의 구조를 분석하고,

그런 구조를 모방해서 새로운 문장들을 쓸 것입니다.  

 

I do believe you can get some ideas on how to write better sentences

by reading my posts on analyzing and mimicking the sentences

I like or even admire.

제가 좋아하는 문장들을 분석하고 모방하는 것을 보시면서,

여러분들이 어떻게 좋은 문장을 쓰는지에 대한 아이디어를 얻게 되실 거라고 믿습니다.  

 

Well, before posting anything in this category,

I must apologize that I am not a native English speaker

so that my posting here might contain errors and flaws.  

일단 포스팅을 하기 전에, 영어는 제 모국어가 아니라서

제 게시물에 실수나 오류가 있을 수 있다는 점에 대해 양해를 구합니다.  

 

In addition to that, I am going to put a disclaimer

at the end of every post in the category

in order to remind you that I am a non-native speaker of English.

거기에 더해, 제가 영어를 모국어로 쓰는 원어민이 아니라는 것을

여러분들께 상기시키기 위해서

이 카테고리의 각 게시물 밑에 는 면책 조항을 달아 놓겠습니다.

 

반응형

'A&M Sentences' 카테고리의 다른 글

A&M Sentences 0001  (0) 2021.10.17
반응형

 

at the expense of 

 

This idiom, “at the expense of,” has two meanings as follows:

at the expense”라는 숙어는 다음과 같은 두 가지 의미를 갖고 있습니다:

1. Paid for by somebody or something: ~의 비용으로

2. To the detriment or disadvantage of (somebody or something):

~을 잃어가며, ~을 훼손시키면서, ~의 희생으로  

(Source: The Free Dictionary, 네이버 영어사전, 다음 영어사전)

 

Between the two meanings, the second one is used far more frequently.

그런 두 가지 의미들 중에, 두 번째 의미가 훨씬 더 많이 사용됩니다.

 

Yet, let’s start with the first one anyway.

그렇지만, 어쨌듯 첫 번째 의미부터 시작해보겠습니다.

 

1. at the expense of: Paid for by somebody or something ~의 비용으로

Once I learned that the trip was at the expense of my department, I decided to go.

우리 부서에서 여행경비를 낸다는 걸 알게 되자마자, 나는 여행을 가기로 했다.

(Source: The Free Dictionary)

 

The hotel bill for the sales force is at the expense of the company.

그 회사는 판매인력들의 호텔 숙박료를 지불했다.  

(Source: The Free Dictionary)

 

2. at the expense of: to the detriment or disadvantage of (someone or something)

~을 잃어가며, ~을 훼손시키면서, ~의 희생으로

He had no need to protect their reputation at the expense of his own.

그는 자신의 평판을 잃어가며 그들의 평판을 보호할 필요가 없었다.

(Source: Cambridge Dictionary)

 

We couldn’t run a traditional high school

where college prep classes were rationed for a few

and kids were stack-ranked by GPA so that

those at the top benefited at the expense of all those below.

우리는 대학 진학 준비반이 소수의 학생에게만 제공되며

학생들이 평점(GPA: General Point Average)에 따라 무더기로 등급이 매겨져서

상위권이 아닌 다른 모든 학생들의 희생으로

상위권학생들이 혜택을 받는 그런 전통적인 고등학교를 운영할 수 없었다.

(Source: Prepared by Diane Tavenner, Page 0131~0133 Kindle Version)

 

This company should be in play.

It should be sold to the highest bidder.

If somebody wants to offer eighty-five dollars [a share] or more than we can pay,

then we’ve all done an even better job for our shareholders.

The management of this company is not dedicated to retaining its jobs

at the expense of the shareholders.”

이 회사는 기업인수의 대상이 되어야 합니다.

최고가 입찰자에게 이 회사를 팔아야만 해요.

만약 누군가 주당 85달러 또는 우리가 자사주에 지불할 액수보다 더 큰 액수를 제시한다면,

우리는 주주들을 위해 아주 훌륭히 임무를 완수한 겁니다.

이 회사의 경영진은 주주들을 희생하면서까지 자신들의 지위를 유지하려 하지 않습니다.

(Source: Barbarians at the Gate by Brian Burrouugh, John Helyar, Page 0006)

 

He argues that the tax cut will benefit the rich at the expense of the poor.

그는 세금 감면이 가난한 사람들을 희생시켜서 부자에게 혜택을 준다고 주장한다.

(Source: Merriam-Webster Dictionary)

 

But skeptics worry that costs may be trimmed at the expense of the patient.

그러나 회의주의자들은 환자들을 희생시켜서 비용절감이

이루어질 수도 있다고 우려한다.

(Source: Collins Dictionary)

 

In order to provide ethanol at a lower cost,

corn growers lobbied Congress for greater subsidies,

This resulted in more land being placed into corn production

at the expense of other crops, namely wheat.

낮은 비용으로 에탄올을 제공하기 위해서,

옥수수 재배자들은 더 많은 보조금을 얻기 위해 국회에 로비를 했다.

그 결과, 다른 농작물들, 다시 말해 밀을 잃어가며,

더 많은 농지가 옥수수재배에 투입되었다.

(Source: Economics 101 by Alfred Mill, Page 0065)

 

He did not want to devote more time to his business

at the expense of his family.

그는 가족을 희생시켜가면서 더 많은 시간을 사업에 바치길 원치 않았다.

(Source: Longman Dictionary)

 

If profits are greater in the cocoa market than in the coffee market,

over time more land will be pulled from coffee production

and put into cocoa production.

Likewise, if profits in the coffee market are greater, eventually,

more land will be put into coffee production at the expense of cocoa production.

커피 시장에서 얻는 수익보다 코코아 시장에서 얻는 수익이 더 크다면,

시간이 지나면서 커피 재배 농지가 코코아 농지로 바뀌게 될 것이다.

마찬가지로, 만약 커피 시장에서 얻는 수익이 더 크다면,

결과적으로 더 많은 농지가 코코아 생산을 희생하고 커피 생산에 투입될 것이다.  

(Source: Economics 101 by Alfred Mill, Page 0077)

 

Similarly, countries may make use of automation

to improve their international competitiveness,

sometimes at the expense of other countries.

비슷하게, 국가들은 간혹 다른 나라들을 희생시키면서

자신들의 국제 경쟁력을 증진하기 위해

자동화를 이용할 가능성이 있다.

(Source: Longman Dictionary)

 

“At the end of the day, I just want my boys to happy.

To be good human beings.

To be surrounded by people who are different, who they could learn from.

To know who they are, what they care about,

and have the skills and opportunity to chase after it.

And, if Summit has taught me anything,

I don’t want this at the expense of another kid or family.

But it seems like those two things are in conflict.”

결국에, 난 내 아들들이 행복하길, 좋은 사람이 되길,

다양하고, 배울 점이 있는 사람들과 어울리기를,

스스로를 알고, 어떤 것에 관심을 갖는 지를 알고,

그 관심을 추구할 수 있는 기술과 기회를 갖길 원해요.

그리고, 내가 Summit (Summit Charter School)에서 배운 건,

다른 아이나 가족을 희생시키면서 내 아이들에 대한 내 바램을 이루고 싶지는 않다는 거여요.

그렇지만, 내가 원치 않는 일과 내 바램이 서로 충돌하는 것 같아요.”

(Source: Prepared by Diane Tavenner Page 0239 Kindle Version)

반응형

'Idioms' 카테고리의 다른 글

fair-weather & fair-weather friend  (0) 2022.11.10
go/quit cold turkey  (0) 2021.12.25
all but  (0) 2021.07.28
make ends meet  (0) 2021.05.13
break a leg  (0) 2021.03.14
반응형

 

all but

 

This idiom, “all but,” has two meanings.

숙어 “all but”에는 두 가지 의미가 있습니다.

It might seem a bit tricky to apply which meaning to the sentence you’re reading.

읽고 있는 문장에 그 중 어떤 의미를 적용해야 하는지 약간 어려워 보일 수도 있겠는데요.  

Yet, as long as you understand the context of the sentence,

you can pick one of the two meanings with ease.

그렇지만, 문장의 문맥을 이해하신다면,

두 가지 의미 중 하나를 쉽게 고르실 수 있습니다.  

 

Now, let’s find out the two meanings of the idiom, “all but.”

일단 숙어 “all but”의 두 가지 의미를 알아봅시다.

 

all but: 1. very nearly, almost; 2. all except  

“all but”1. 거의; 2. ~외에는 모두, ~를 제외한 모두라는 의미 입니다. 

(Source: Merriam-Webster Dictionary, Oxford Language,

다음 영어사전, 네이버 영어사전)

 

1. all but: very nearly, almost 거의

Welfare’s virtual extinction has gone all but unnoticed

by the American public and the press.

복지의 실질적인 소멸은 미국 대중들과 언론의 눈에 거의 띄지 않고 넘어갔다. 

($2.00 a Day: Living on Almost Nothing in America Page 0007)

 

The patient was all but dead when the doctor arrived.

의사가 도착했을 때 그 환자는 거의 사망한 거나 다름없었다.

(Source: The Free Dictionary)

 

Struggling under the weight of the competing agendas of its members,

however, the work group found it all but impossible to achieve that goal.

멤버들 사이의 상충되는 안건들의 부담감에 분투했지만,

실무그룹은 그 표를 달성하는 것이 거의 불가능하다는 것을 알았다.

($2.00 a Day: Living on Almost Nothing in America Page 0022~0023)

 

Like Jennifer at Chicago City, some are all but invisible to

the nine-to-five professional worker or daytime shopper.

시카고 시의 제니퍼처럼, 어떤 사람들은 9-5시까지 일하는(정시 근무자인)

전문직 종사자들이나 낮 시간 쇼핑객들에게는 거의 보이지 않는다.

($2.00 a Day: Living on Almost Nothing in America Page 0042)

 

The concrete wall that used to divide this city has now all but gone.

과거 이 도시를 분할했던 벽은 현재 거의 사라졌다.

(Source: Collins Cobuild Dictionary)

 

These perks are so uncommon among the jobs available to low-wage workers

that they seem all but outside the bounds of reality.

저임금 노동자들이 얻을 수 있는 일자리에서 이러한 특전들은 너무나 드문 것이라

거의 현실의 영역을 벗어난 것처럼 느껴진다.

($2.00 a Day: Living on Almost Nothing in America Page 0062)

 

In sum, Mississippi, like the rest of the country,

is a place where the cash safety net has all but disappeared.

요컨대, 국내 다른 지역들처럼, 미시시피도 현금 안전망이 거의 사라진 지역이다.

($2.00 a Day: Living on Almost Nothing in America Page 0132)

 

The snow all but covered the path, making it difficult to walk.

눈이 길을 거의 덮고 있어서, 걷기 힘들었다.

(Source: The Free Dictionary)

 

Especially at Salvatore’s, but pretty much everywhere else, too,

it’s all but impossible to tell where the formal economy ends

and the shadow economy begins.

특히 살바토레의 가게에서, 그러나 거의 다른 어디에서나,

어디서 공식적인 경제가 끝나고 지하경제가 시작하는가를 구분하기는 거의 불가능 하다.

($2.00 a Day: Living on Almost Nothing in America Page 0142)

 

Public pay phones have all but disappeared in most major cities.

공중전화는 대부분의 주요도시에서 거의 사라졌다.

(Source: The Free Dictionary)

 

In these communities, too, the formal economy has all but disintegrated,

and the social safety net—both public and private—is threadbare.

이런 지역사회들에서도 공식적인 경제는 거의 붕괴되었고,

사회안전망은공공과 민간 모두엉성하다.

($2.00 a Day: Living on Almost Nothing in America Page 0155)

 

He has been all but forgotten.

그는 거의 잊혀졌다.

(Source: Collins Cobuild Dictionary)

 

In these places, the impact of $2-a-day poverty—a shadow economy

that may all but supplant the formal one—can be felt on a community,

not just an individual, level.

이런 지역들에서, 하루 2 달러 빈곤(하루를 2 달러로 생활하는 빈곤한 삶)

영향공식적인 경제를 거의 대체한 지하경제은 단지

개인적인 차원이 아닌 지역사회 차원에서 느낄 수 있다.

($2.00 a Day: Living on Almost Nothing in America Page 0155)

 

Our national parks are now all but inaccessible by public transport.

우리나라의 국립공원은 이제 대중교통으로는 거의 이용이 불가능하다.

(Source: Times, Sunday Times 2016)

 

 

2. all but: all except  ~외에는 모두, ~를 제외한 모두

Have you done your homework?’ ‘Yes, all but the last two questions.’

너 숙제는 다했니?” “, 마지막 두 문제만 빼고요.”

(Source: The Free Dictionary)

 

The general was an unattractive man to all but his most ardent admirers.

그 장군은 가장 열렬한 추종자를 제외한 모두에게 매력 없는 사람이다.

(Source: Collins Cobuild Dictionary)

 

Kravis himself sat for a half-dozen tape-recorded sessions,

all but on in Johnson’s former anteroom.

크래비스 자신은 존슨의 옛 대기실에서 진행된 세션을 제외하고

모두 6번의 테이프 녹음 세션에 참가 했다

(Source: Barbarians at the gate: Loc 0064)

 

We have support from all but one of the networks.

우리는 단 하나를 제외한 모든 방송망의 지지를 받았다.

(Source: Oxford Languages)

 

It would be reckless to encourage people to come out

where to do so is to court injury or death.

In all but the most repressive places, though, people are opening up.

커밍아웃(동성애자임을 공식적으로 밝히는 일)을 하는 것이 부상이나

죽음을 초래하는 곳에서 사람들에게 커밍아웃을 하라고 격려하는 것은 무모한 일이다.

그러나 가장 억압적인 지역을 제외한 모든 곳에서,

사람들은 마음을 터놓고 있다 (커밍아웃을 하고 있다).

(“The World Comes Out” The Economist, Aug 8th 2020)

 

The plant will stand all but the worst winters out of doors.

그 식물은 실외에서 가장 혹독한 겨울을 제외한 모든 계절을 견딜 수 있다

(Source: Collins Cobuild Dictionary)

 

All but the freshmen were invited to the party.

신입생을 제외한 모두가 그 파티에 초대되었다.

(Source: The Free Dictionary)

 

 

반응형

'Idioms' 카테고리의 다른 글

go/quit cold turkey  (0) 2021.12.25
at the expense of  (0) 2021.09.15
make ends meet  (0) 2021.05.13
break a leg  (0) 2021.03.14
wet blanket  (0) 2021.02.24
반응형

 

a spell (spells) of bad weather, spell? 

 

 

What does the word spell means

when we say “a spell (spells) of bad weather”?

“a spell (spells) of bad weather”라는 말에서 spell의 의미는 무엇일까요?

 

Before answering the question,

we have to figure out the part of the speech of this word, spell.

그 질문에 대답하기 전에 “spell”이라는 단어의 품사가 무엇인지를 알아내야 합니다.

 

Well, doing so is easy since there is an article, a, comes before spell,

along with the preposition following it.

품사를 알아내는 건 아주 쉽죠 왜냐면 관사인 a spell앞에 있고

spell 뒤에 전치사까지 있으니까요.

 

Thus, we can say with confidence that spell here is a noun.

그래서, 우리는 확신을 갖고 spell이 명사라고 말할 수 있죠.

 

The first meaning of spell as a noun that comes in your mind would be

“a spoken word or form of words held to have magic power.”

명사로써의 “spell”에 관해서 가장 먼저 생각나는 것은 아마도,

직역했을 때 마법의 힘을 가진 구어(口語, 입으로 하는 말) 또는 언어의 형태”,

주문(呪文), 주술이란 의미일 겁니다.   

(Source: Merriam-Webster Dictionary, 다음 영어사전)

 

Yet, if you apply that meaning to “a spell (spells) of bad weather,”

that doesn’t sound quite right.

그렇지만, 만약에 주문(呪文), 주술이라는 의미를 “a spell (spells) of bad weather”

대입해보면, 잘 맞지 않는 것 같습니다.

 

Frankly, spell as a noun has another meaning,

which is “a period of a particular kind of activity, weather, illness etc., usually a short period.

사실 명사로써의 spell은 또 다른 의미가 있습니다.

직역하면 특정한 종류의 활동, 날씨, 질병 등이 지속되는 기간, 보통 짧은 기간을 의미합니다.

영한사전을 보시면 “(날씨 등이 계속되는) 기간이라고 나와 있습니다.

(Source: Longman Dictionary, 네이버 영어사전)

 

Let’s apply this meaning to “a spell (spells) of bad weather.”

이제, “기간이라는 의미를 “a spell (spells) of bad weather”에 적용해봅시다.

 

Then, we’ll have “a period (usually short one) of bad weather,”

and this seems quite natural and right.

그러면,  “(보통 짧은) 좋지 않은 날씨가 지속되는 기간이라는 의미가 나오게 되는데,

상당히 자연스럽고 적절해 보입니다. 

 

Now that you know the meaning of spell as a noun can refer a period,

you might think you don’t have to do anything related to the word.

이제 명사로써의 spell기간을 나타낼 수 있다는 것을 알았으니,

이 단어에 관해서는 더 이상 아무것도 할 필요가 없다는 생각을 하실지도 모르겠네요. 

 

Yet, as I’ve always claimed, when you learn a new word,

the best thing you can do to acquire it is to read various sentences with that word.

그렇지만, 제가 항상 주장해왔듯이, 새로운 단어를 배웠을 때,

그 단어를 습득하기 위한 가장 좋은 방법은 그 단어가 포함된 다양한 문장을 읽어보는 겁니다.

 

While keeping this in mind, let’s read below sentences that have the word spell

with a meaning of “a period of a particular kind of activity, weather, illness etc., usually a short period.

그 점을 명심하셔서, 직역하면 특정한 종류의 활동, 날씨, 질병 등이 지속되는 기간, 보통 짧은 기간

의미하는 “(날씨 등이 계속되는) 기간이라는 spell을 포함하고 있는 다음의 문장들을 읽어봅시다.

(Source: Longman Dictionary, 네이버 영어사전)

 

After a brief spell in the army, I returned to teaching.

군대에서의 짧은 기간 이후, 나는 교직으로 돌아갔다. 

(Source: Longman Dictionary)

 

Locust invasions after a spell of flood and drought in 2019

left the farmers in the Horn of Africa in anguish.

2019년 홍수와 가뭄 기간이 지난 후, 메뚜기의 침입은 아프리카의 뿔

((아프리카 대륙 북동부, 소말리아 공화국과 그 인근 지역))의 농부들에게 극심한 어려움을 겪게 만들었다. 

(Source: gloopia.com)

 

While single-mother families were most at risk of falling into a spell of extreme destitution,

more than a third of the households in $2-a-day poverty were headed by a married couple.

비록 편모가정이 극심한 빈곤이 지속되는 상태(원래 기간이지만 의역했습니다)

빠지게 될 위험이 가장 크긴 하지만, 하루 2달러를 버는 빈곤 가정들 중 3분의 1 이상은 양부모 가정이었다.   

(Source: $2.00 A Day: Living on Almost Nothing in America by Kathryn J. Edin & H. Luke Shaefer, Loc 0115)

 

A spell of drought, following 2 poor rain seasons in a row,

has put almost 13 million people in need of emergency food assistance across the Horn of Africa.

두 계절 연속으로 강우량이 좋지 않은 이후에 가뭄이 계속된 기간은 아프리카의 뿔

(아프리카 대륙 북동부, 소말리아 공화국과 그 인근 지역) 전체에 걸쳐

1300만 명의 사람들을 긴급 식량지원이 필요한 궁지로 몰아넣었다.

(Source: European Commissions Website)

 

In each of these places, we looked for families with children

who had spent at least three months living on a cash income of less than $2 per person, per day.

In most cases, these spells of such dire poverty proved to be much longer.

이들 각지에서, 우리는 하루에 일인당 2불에 못 미치는 현금 수입으로

적어도 3개월은 지내봤던 자녀들을 둔 가정들을 찾았다.

대부분의 경우, 그런 지독한 가난이 지속되는 기간들은 3개월 보다 훨씬 길었던 것으로 판명되었다.

(Source: $2.00 A Day: Living on Almost Nothing in America by Kathryn J. Edin & H. Luke Shaefer, Loc 0202)

 

U.K. retail sales bounced back in April, recovering from a spell of bad weather March

in a positive signal for the economy after a spell of weak data over recent months.

영국의 소매 판매는 3월의 심한 부침(浮沈) 에서 회복되어 4월에 다시 반등했는데,

이는 최근 몇 개월에 걸친 약세 데이터가 지속되던 기간 이후, 경제에 대한 긍정적인 신호이다.

(Source: MarketWatch.com)

 

He seems to have recovered from a spell of bad luck with injuries, though,

and was an important component of Roma's midfield last season.

그러나, 그는 부상으로 인한 불운의 기간으로부터 회복된 것처럼 보였으며,

지난 시즌 Roma의 미드필드의 중요한 요소였다.

(Source: bleacherreport.com)

 

All datasets show that dry spells appear to be more frequent at the start and end of rainy seasons.

모든 데이터 셋은 건기(건조한 기간)들이 장마철의 시작이나 끝에 더 빈번하게 나타난다는 것을 보여준다.

(Source: nhess.copernicus.org/)

 

Recurring dizziness or severe dizzy spells can significantly interfere with a person’s life.

It rarely indicates a medical emergency, however.

반복되는 현기증이나 심한 현기증이 지속되는 기간은 한 사람의 삶에 상당한 지장을 준다.

그러나 그런 현기증이 응급의료 상황의 조짐이 되는 경우는 드물다.

(Source: Medical News Today.com)

 

Dry spells and extreme precipitation are the main trigger of landslides in central Europe.

중앙 유럽에서는 건기(건조한 기간)들과 극심한 강우가 산사태의 주요한 원인이다.

(Source: nature.com)

 

Yet, Jennifer’s devotion to work has not been enough to shield her family

from multiple spells of life on less than $2 a day.

그러나, 일에 대한 Jeniffer의 헌신은 하루에 2달러도 안 되는 수입으로

생활을 지속하는 다수의 기간들로부터 그녀의 가족을 지켜주기에는 부족했다.

(Jennifer가 헌신적으로 일했지만, 그녀의 가족들이 하루에 2달러도 안 되는 수입으로

생활한 기간이 다수 있었다는 의미)

(Source: $2.00 A Day: Living on Almost Nothing in America by Kathryn J. Edin & H. Luke Shaefer, Page 0043)

반응형

'Vocabularies' 카테고리의 다른 글

What is an anchor store?  (0) 2024.05.12
cold turkey  (0) 2021.12.13
reverie  (0) 2021.03.04
harry & sally as verbs  (0) 2021.01.14
tantalize & tantalizing  (0) 2020.12.30
반응형

 

make ends meet 

 

The word “ends” has three informal meanings:

1. money, 2. shoes, and 3. area.

“ends”라는 단어는 일상적(비격식적)의미를 세 개 가지고 있습니다:

1. , 2. 신발, 3. 지역

(Source: The Free Dictionary & Urban Dictionary)

 

“Ends” in this idiom “make ends meet” means “money.”

“make ends meet”라는 숙어에 나오는 “ends”을 의미합니다.

Um… then, what does this idiom “make ends meet” mean?

그러면 “make ends meet”라는 숙어의 의미는 무엇일까요?

Let’s think about it.

생각해봅시다. 

Since we already know the meaning of “ends” here (which is money),

we can use it as a foundation in order to make an educated guess about

the meaning of the idiom, “make ends meet.”

우린 이미 여기서 “ends”의 의미가 money라는 것을 알고 있으니까,

그걸 토대로 숙어인 “make ends meet”의 의미에 대해서

지식에 근거한 추측을 해봅시다.

 

The first step would be change “ends” to “money.”

첫 번째 단계는 “ends”으로 바꿔보는 겁니다. 

Does “make money meet” ring a bell?

돈을 만나게 하다라는 걸 들어본 적이 있나요?

Maybe not really…..

아마도.. 아닐 거여요.

 

Well, then… we have to figure out whether “meet” here is a verb or not.

, 그러면… “meet”가 동사인지 아닌지부터 알아 보죠.

Let’s start with the assumption that it is a verb.

일단 동사라고 가정하고 시작해봅시다.

Then, we can find the familiar structure “make + object + bare infinitive,”

which means forcing object to do something.

그러면, “make + 주어 + 원형 부정사라는 익숙한 구조를 발견하게 되는데요,

이 구조는 목적어에게 무엇인가를 하도록 시키는

(영문법애서는 사역이라는 말을 쓰죠) 형태입니다.  

 

With that structure in mind, the most applicable meaning of meet

as a verb in this idiom “make ends meet”

might be to cope with effectively or satisfy.

그 구조를 염두에 두면, “make ends meet”라는 숙어에 가장 어울리는

동사 meet의 뜻은 ~에 효과적으로 대처하다 또는 만족시키다 입니다.

Once we apply the meaning to the idiom, we get “make money satisfy.”

일단 그런 의미를 이 숙어에 적용하면, “돈을 만족시키다라는 의미를 갖게 됩니다.

 

Hmm….it doesn’t sound right since the idiom “make ends meet” doesn’t need

a following object (or objects).  

그 의미가 옳은 것 같지 않네요, 왜냐하면 “make ends meet”

그 뒤에 따라오는 목적어 (또는 목적어들)이 필요 없기 때문이죠.

 

Hence, we have to think about

another structure familiar structure “make + object + adjective,”

thinking meet as an adjective that means “proper, fitting or correct.”

그래서, “make + 목적어 + 형용사라는 또 다른 익숙한 구조를 생각해봐야 하고,

이 때 형용사인 meet적절한, 적합한 또는 정확한이라는 의미입니다.

Once we refer as an adjective, “meet,” and change ends as money,

we have “make money proper.”

일단 형용사인 “meet”를 참고하고 means를 돈으로 바꾸면

돈을 적절하게 만들다/벌다라는 의미가 됩니다.

Well… this meaning is a lot better at least grammatically.

이 의미가 훨씬 좋네요.. 적어도 문법적으로는요. 

Thus, we can make our educated guess that the idiom, “make ends meet,”

can mean “making/earning proper money.”

그래서 우리는 지식을 기반으로 “make ends meet”의 의미가

적절한 돈을 벌다라고 추측할 수 있습니다.

 

It’s time to check whether our educated guess is correct.

이제 우리의 지식을 기반한 추측이 맞나 봐야 할 때가 되었습니다.

 

make ends meet: to have only just enough money to buy the things you need

“make ends meet’”는 직역하면 필요한 것들을 겨우 살만큼의 돈을 벌다라는 의미입니다.

영한사전을 보시면 겨우/근근이 먹고 살만큼 벌다, 수입과 지출의 균형을 맞추다라는

의미로 나와 있습니다.

(Source: Longman Dictionary, 다음 영어사전, 네이버 영어사전)

[CF.] This idiom, “make ends meet,” is also used as “make (both) ends meet,”

      both of which have the same meaning.   

make ends meet make both ends meet로 쓰이기도 하는 데, 둘 다 의미는 같습니다.  

 

Hmm…we cannot say our educated guess is exactly right,

but it was indeed quite helpful to infer the meaning of the idiom. 

우리의 지식에 기반한 추측이 정답이었다고는 할 수 없겠지만,

이 숙어의 의미를 추론하는 데 상당히 도움이 된 건 사실입니다.

 

It is true that not every idiom can be interpreted or understood

by merely making educated guess, but sometimes doing so helps.

모든 숙어들이 단순히 지식에 기반한 추측을 하는 것만으로

설명되거나 이해되는 건 아니지만,

가끔은 그런 추측을 하는 것이 도움이 됩니다.

Also, even if doing so sometimes would be an utter failure

in guessing the meaning of a certain idiom,

it will still help you acquire the meaning of that particular idiom

and expand your vocabulary.

그리고, 비록 가끔은 지식 기반으로 추측을 하는 것이

어떤 특정한 숙어에 관해서는 전혀 도움이 되지 않는다고 해도,

지식 기반 추측은 여전히 그 숙어의 의미 습득 및 어휘력 확장에 도움이 됩니다.

Clearly, now you know the word ends sometimes means money, shoes and area;

moreover, meet can be an adjective which means proper.

분명히, 우린 지금 ends가 가끔은 돈, 신발, 또는 지역을 의미한다는 걸,

meet가 적절한 이라는 의미를 가진 형용사가 될 수 있다는 것도 알게 되었잖아요.

 

Now, let’s see how “make ends meet” is used in various sentences.

이제 “make ends meet”가 다양한 예문에서 어떻게 쓰이는지 봅시다.

 

After the large income tax hike,

many people suddenly found it difficult to make both ends meet.

소득세가 대규모로 인상된 후,

많은 사람들은 불현듯 수입과 지출의 균형을 맞추기 힘들다는 것을 알았다.  

(Source: The Free Dictionary)

 

For families trying to make ends meet,

FL moms and babies will get an extension for Medicaid health care.

근근이 먹고 살만큼 벌려고 애쓰는 가정들을 위해,

플로리다 주는 엄마들과 아이에게

(미국의) 저소득층 의료보장 제도의 의료 서비스 연장을 제공한다.

(Source: Florida Phoenix.com)

 

With the car repairs,

I just don't see how we're going to make ends meet this month.

자동차 수리비 때문에,

우리가 어떻게 이번 달의 수입과 지출 균형의 맞출 수 있을지를 난 모르겠다.

(Source: Longman Dictionary)

 

Many people are struggling to make ends meet

because wages are failing to keep pace with rising prices.

많은 사람들이 근근이 먹고 살만큼 벌려고 애를 쓰고 있는 건

임금이 물가 상승을 따라가지 못하기 때문이다.

(Source: The Free Dictionary)

 

Mumbai’s dabbawalas are struggling to make ends meet

as the Covid-induced lockdown snatched their livelihood from them.

They have, so far, received no help from the government.

코비드(Covid)로 유발된 봉쇄가 뭄바이 배달원들의 생계를 빼앗아감에 따라

배달원들은 근근이 먹고 살 만큼 벌려고 몸부림치고 있다.

현재까지, 그들은 정부로부터 어떠한 도움도 받지 못하고 있다.

(Source: India Today.com)

 

It’s not easy to make ends meet with a big family,

but somehow we manage.

대가족과 함께라면 수입과 지출의 균형을 맞추기가 쉽진 않지만,

우리는 어떻게든 살아가고 있다.

(Source: Cambridge Dictionary)

 

He has trouble making ends meet because he can't find work

and his government check is barely enough to cover the rent.

일자리를 구하지 못했고, 정부에서 지급한 수표는

겨우 월세를 낼 수 있는 수준이라

그는 근근이 먹고 사는데 어려움을 겪고 있다.

(Source: The Free Dictionary)

 

Americans struggle to make ends meet

as chaos surrounds talks for more pandemic aid.

추가적인 세계적 유행병 지원금을 위한 논의가 혼란에 휩싸임에 따라

미국인들은 근근이 먹고 살 만큼 벌려고 애쓰고 있다.

(Source: NPR.org)

 

Non-college women with children struggling to make ends meet

have a different agenda from that of single college-educated women

with hot careers..

자녀가 있고 근근이 먹고 살만큼 벌려고 애를 쓰는 대학교육을 받지 못한

여성들이 갖고 있는 문제는 인기 있는 경력을 가진 대학교육을 받은 독신여성들의

문제와는 다르다.  

(Source: Longman Dictionary) 

 

In all the finger pointing trying to lay blame for the difficulty

in getting workers to come back

because they can get more from unemployment than salaries,

I haven’t seen anyone bring up the fact that these workers’ pay is

so small that they CANNOT make ends meet working for their current salaries

and are forced to work two to three jobs just to pay rent

and pray that no one in their family gets sick..

임금보다 높은 실업 수당이 근로자들이 일터로 복귀하기 어렵게 만드는 원인이라고

모든 사람들이 비난하고 있지만,

어느 누구도 근로자들의 임금 액수가 너무 작아서 그것만으로는

근근이 먹고 살 수가 없고,

단지 월세를 내기 위해서 직업을 두세 개 가져야 하며,

가족들 중에서 아픈 사람이 없기를 기도한다는 사실을 얘기하지 않는다.

(Source: Villages-News.com)

반응형

'Idioms' 카테고리의 다른 글

at the expense of  (0) 2021.09.15
all but  (0) 2021.07.28
break a leg  (0) 2021.03.14
wet blanket  (0) 2021.02.24
when it comes to ~  (0) 2021.02.12

+ Recent posts